Dịch thuật Hanu cung cấp dịch vụ dịch thuật giấy đăng ký kết hôn lấy nhanh có công chứng tư pháp. Do nhu cầu về xác nhận đăng ký kết hôn khi ra nước ngoài hoặc người nước ngoài tại Việt Nam.
Quy trình dịch thuật giấy đăng ký kết hôn chi tiết, chuẩn xác
Ngày nay, có rất nhiều công dân Việt Nam mong muốn kết hôn với người ngoại quốc hoặc ngược lại. Tuy nhiên, về hồ sơ, thủ tục liên quan đến quá trình dịch thuật giấy đăng ký kết hôn với người nước ngoài không phải ai ai cũng nắm rõ. Để giúp bạn hoàn tất thủ tục dịch thuật được đảm bảo theo đúng Luật pháp Việt Nam và quốc tế, hãy cùng theo dõi bài viết nhé!
“Trào lưu” kết hôn với người nước ngoài hiện nay
Kết hôn với người ngoại quốc ngày càng trở thành xu hướng của giới trẻ Việt Nam. Theo thống kê hàng năm có tới hàng chục nghìn công dân người Việt kết hôn với người nước ngoài, chiếm phần đông đó là các quốc gia như Trung Quốc, Hàn Quốc, Thái Lan, Mỹ,…Dĩ nhiên, được yêu và chung sống cùng nhau là quyền tự do của con người.
Mặt khác, việc này có sự khác biệt so với việc kết hôn trong nước. Để hợp pháp hôn nhân giữa vợ chồng và tự do định cư nơi mình mong muốn thì cần phải hoàn thành một số thủ tục. Và dịch thuật giấy kết hôn là hồ sơ thủ tục quan trọng để người Việt Nam có điều kiện sang nước ngoài sinh sống và ngược lại nếu người ngoại quốc muốn định cư tại Việt Nam. Sau đây là những thông tin bạn cần biết về dịch thuật giấy đăng ký kết hôn, hãy cùng theo dõi nhé!
Dịch thuật công chứng giấy kết hôn là gì?
Giấy chứng nhận đăng ký kết hôn hay giấy kết hôn là loại giấy tờ dùng để chứng minh cho mối quan hệ hôn nhân hợp pháp giữa hai bên nam nữ có đề cập trên văn bản. Và dịch thuật giấy đăng ký kết hôn là loại dịch thuật giấy tờ này sang ngôn ngữ thuộc đất nước của chồng/vợ bạn. Sau khi hoàn tất quá trình dịch thuật, bản dịch giấy kết hôn sẽ được đem đến cơ quan công chứng có thẩm quyền đóng dấu và có xác nhận chữ ký rằng đây là bản dịch chuẩn xác của giấy kết hôn bản gốc. Sau khi hoàn thành các công đoạn trên thì bản dịch thuật giấy đăng ký kết hôn mới có hiệu lực pháp lý.
Khi nào cần dịch thuật và công chứng giấy kết hôn?
Trường hợp bạn có ý định đi nước ngoài, nếu chỉ đi một mình thì loại giấy tờ thật sự không cần thiết. Tuy nhiên, nếu bạn định đi cùng vợ hoặc chồng sẽ phải xuất trình giấy chứng nhận đăng ký kết hôn để xác nhận mối quan hệ.
Trường hợp còn lại, có thể cần cung cấp giấy chứng nhận đăng ký kết hôn nếu bạn đã kết hôn với công dân người Việt sinh sống ở quốc gia khác hoặc kết hôn với người ngoại quốc.
Có thể tự dịch thuật giấy đăng ký kết hôn được không?
Giấy đăng ký kết hôn là một loại giấy tờ không phức tạp. Do đó nếu bạn có trình độ ngoại ngữ giỏi cũng như sử dụng thông thạo chức năng soạn thảo văn bản thì hoàn toàn có thể tự dịch được.
Mặc dù vậy, bản dịch giấy đăng ký kết hôn tự dịch thường sẽ gặp rắc rối, khó khăn trong quá trình làm công chứng để chứng thực bản dịch.
Bởi vì là theo luật công chứng năm 2014 thì bản dịch bắt buộc được dịch bởi các cộng tác viên dịch thuật có ký kết thì mới cho phép chứng thực bản dịch được. Bản dịch do cá nhân tự dịch dễ bị từ chối vì không chắc chắn tính tính chính xác, khách quan so với bản gốc.
Tóm lại, cho dù bạn có trình độ ngoại ngữ rất tốt, nhưng để đơn giản và nhanh chóng hơn thì vẫn nên thuê dịch vụ dịch thuật công chứng giấy chứng nhận kết hôn qua các đơn vị, công ty chuyên nghiệp.
Thủ tục hồ sơ dịch thuật giấy đăng ký kết hôn
Trường hợp 1: Công chứng dịch thuật các Giấy đăng ký kết hôn do tổ chức nước ngoài cấp để sử dụng tại Việt Nam
- Khi tiến hành kết hôn tại Việt Nam, các giấy tờ liên quan do cơ quan nước ngoài cấp yêu cầu dịch công chứng sang tiếng Việt.
- Các tài liệu đính kèm bản dịch thuật là bản gốc hay bản sao đã được hợp pháp lãnh sự của Bộ ngoại giao Việt Nam
- Nội dung bản dịch thuật có tính chính xác cao, theo đúng chuẩn thuật ngữ pháp lý.
- Bản dịch phải do dịch thuật viên là cộng tác viên với các văn phòng công chứng ký và được công chứng viên ký kết, đóng dấu xác nhận.
Trường hợp 2: Công chứng dịch thuật các Giấy đăng ký kết hôn do cơ quan Việt Nam cấp để sử dụng tại nước ngoài
- Khi sử dụng các giấy tờ được cơ quan Việt Nam cấp để đăng ký kết hôn tại nước ngoài, các giấy tờ được cấp phải chứng nhận lãnh sự tại Cục lãnh sự Bộ ngoại giao, được dịch công chứng sang tiếng nước ngoài.
Chú ý:
- Các giấy tờ do cơ quan thẩm quyền của Việt Nam cấp có thể có các sai sót đặc biệt là ở cấp xã, huyện. Do đó trước khi mang đi dịch thuật, bạn nhớ kiểm tra lại các giấy tờ trên.
- Đối với các nước không bắt buộc quy định nơi dịch công chứng thì:
- Với một số bản dịch thuật đính kèm bản gốc, một số giấy tờ dịch thuật trên bản sao công chứng đã được Bộ ngoại giao xác nhận chữ ký và đóng dấu
- Nội dung dịch phải thuật chính xác, theo đúng chuẩn thuật ngữ pháp lý.
- Bản dịch phải do dịch thuật viên là cộng tác viên với các văn phòng công chứng ký công chứng viên ký kết, đóng dấu xác nhận
Chi phí dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn
Giấy đăng ký kết hôn là một giấy tờ phổ biến, có mong muốn dịch thuật sang tiếng nước ngoài cao. Đối với các đơn vị dịch thuật uy tín, chuyên nghiệp thì dịch thuật giấy đăng ký hôn nhân sang tiếng nước ngoài rất nhanh chóng và dễ dàng
Giá cả dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn sẽ ở mức giá rẻ nhất (vì là tài liệu dễ dịch). Bạn có thể tham khảo chi phí thuê dịch vụ dịch thuật ở bảng giá dưới đây.
Ngoài phí dịch thuật thì để hoàn tất bản dịch giấy đăng ký kết hôn bạn sẽ cần trả thêm khoản phí công chứng bản dịch. Phí công chứng bản dịch tư nhân thường dao động khoảng 20.000 – 40.000đ / 1 tài liệu.
Thời gian dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn là bao lâu?
Giấy đăng ký kết hôn là một loại tài liệu ngắn nên quy trình dịch thuật thường có thể hoàn thành nhanh chóng. Mặc dù vậy, để công chứng bản dịch thì sẽ cần có thời gian chờ đợi (vì số lượng tài liệu cần công chứng thường rất nhiều).
Nếu bạn chỉ có dự định dịch thuật tư nhân giấy đăng ký kết hôn thì có thể lấy gấp trong ngày (nếu gửi trong buổi sáng). Nhưng nếu yêu cầu dịch thuật công chứng tư pháp thì sẽ lâu hơn nhiều (mất một vài ngày để chờ đợi).
Gần như các đơn vị thu nhận hồ sơ đều chỉ yêu cầu giấy kết hôn được dịch thuật công chứng tư nhân. Trường hợp nếu bạn làm thủ tục sang Hàn Quốc thì có thể sẽ cần dịch thuật công chứng tư pháp giấy đăng ký kết hôn.
Mẫu dịch thuật giấy đăng ký kết hôn có công chứng tư pháp lấy nhanh
Dịch thuật Hanu cung cấp dịch vụ dịch thuật giấy đăng ký kết hôn lấy nhanh có công chứng tư pháp. Do nhu cầu về xác nhận đăng ký kết hôn khi ra nước ngoài hoặc người nước ngoài tại Việt Nam.
Nội dung của giấy đăng ký kết hôn gồm:
Nội dung trong mẫu giấy chứng nhận đăng ký kết hôn gồm: các thông tin cơ bản về nhân thân của hai bên nam, nữ như họ, chữ đệm và tên; ngày, tháng, năm sinh; dân tộc; quốc tịch; ngày, tháng, năm nam, nữ thực hiện đăng ký kết hôn, chữ ký của hai bên nam, nữ.
Tuy thông tin không quá nhiều, chỉ 1 tờ giấy A4, nhưng chúng ta có thể thấy rằng việc dịch cũng hết sức quan trọng, vì cần đảm bảo tính chính xác, để cơ quan xác nhận được chinh xác.
Dịch thuật giấy đăng ký kết hôn tiếng Việt sang Nhật và ngược lại
Mẫu dịch thuật Giấy chứng nhận kết hôn Việt sang Nhật – Mẫu dịch Giấy chứng nhận kết hôn tiếng Nhật. Nếu Quý khách cần Dịch công chứng Giấy kết hôn hoặc các giấy tờ thông thường khác, cho tới các tài liệu chuyên ngành chuyên sâu từ tiếng Việt sang tiếng Nhật và ngược lại. Hãy gọi ngay cho Dịch thuật HANU, chúng tôi trân trọng được phục vụ Quý khách với mức giá rẻ nhất, chất lượng tốt nhất.
Tham khảo chi tiết dịch vụ tại link: https://dichthuathanu.com/mau-dich-thuat-giay-chung-nhan-ket-hon-viet-sang-nhat/
Dịch thuật giấy đăng ký kết hôn tiếng Việt sang Anh và ngược lại
Dịch thuật giấy đăng ký kết hôn tiếng Việt sang Trung và ngược lại
Dịch thuật giấy đăng ký kết hôn tiếng Việt sang Nga và ngược lại
Dịch thuật giấy đăng ký kết hôn tiếng Việt sang Đức và ngược lại
Dịch thuật giấy đăng ký kết hôn tiếng Việt sang Pháp và ngược lại
Dịch thuật giấy đăng ký kết hôn tiếng Việt sang Hàn và ngược lại
Lời kết
Trên đây là tất cả những chia sẻ liên quan đến vấn đề dịch thuật giấy đăng ký kết hôn. Hy vọng bài viết sẽ giúp ích cho bạn trong quá trình hoàn tất thủ tục, hồ sơ của mình. Chúc các bạn thành công!