Blog

Tầm quan trọng của kỹ năng dịch thuật có thực sự quan trọng trong dịch vụ dịch thuật?

Dịch thuật Hanu mời các bạn tham khảo bài viết: Tầm quan trọng của kỹ năng dịch thuật có thực sự quan trọng trong dịch vụ dịch thuật

Vậy kỹ năng dịch thuật là gì vậy ?

Trước khi ta đi vào tìm hiểu chúng ta phải hiểu được đây là kỹ năng tầm quan trọng của kỹ năng dịch thuật, như thế nào. Theo đó, dịch thuật là khả năng chuyển đổi các văn bản gốc sang ngôn ngữ khác nhưng không làm mất đi nghĩa nguyên bản của văn bản gốc. Kỹ năng dịch thuật tạo ra nhằm mục đích gắn kết các quốc gia, các dân tộc anh em lại gần nhau thông qua ngôn ngữ.

Sự quan trọng của kỹ năng dịch thuật ?

Người dịch thuật đóng vai trò cầu nối vô cùng quan trọng giữa đôi bên, chỉ cần một chút sai lệch sẽ dẫn đến hậu quả không lường. Đây là một ngành nghề quyết định rất nhiều đến sự hòa hợp văn hóa, chính trị giữa các quốc gia. Vì thế, người làm dịch thuật cần có tình yêu quê hương đất nước tha thiết, tinh thần trung thành tuyệt đối với đường lối , chính sách của nhà nước, quốc gia, dân tộc.

Trong nhiều trường hợp, không phải chỉ có người làm nghề dịch thuật mới cần phải có kỹ năng dịch thuật. Bởi trong thời đại hội nhập, chúng ta thường xuyên phải tiếp xúc với nhiều loại ngôn ngữ khác ngoài tiếng mẹ để.  Lúc này, tầm quan trọng của kỹ năng dịch thuật là để hỗ trợ trong công việc và giúp chúng ta dễ tìm được cơ hội thăng tiến tốt hơn.

Những khó khăn thường gặp khi thực hiện kỹ năng dịch thuật ?

Tính đa dạng về các lĩnh vực, văn hóa,du dịch

Bạn có thể là một nhà dịch thuật giỏi ngôn ngữ, nhưng bạn cần phải am hiểu về các lĩnh vực, văn hóa, du lịch để tránh trường hợp hiểu sai, nghĩa sai. Việc bồi dưỡng kỹ năng văn hóa, kiến thức cách lĩnh vực ngành nghề nhằm sẽ giúp bạn tạo  được tính chuyên nghiệp và lòng tin với khách hàng.

Từ ngữ

Tầm quan trọng của kỹ năng dịch thuật là vô cùng lớn. Và mỗi ngôn ngữ sẽ ngày càng đa dạng hóa và phong phú với sự xuất hiện của những từ ngữ mới, người giữ vai trò dịch thuật cần luôn phải tiếp thu kiến thức mới nhằm tránh sự lạc hậu. 

Như vậy, người dịch thuật không chỉ trau dồi chỉ một tiếng “mẹ đẻ” mà còn phải tìm hiểu cả ngôn ngữ mà mình dịch thuật.  Đây là một trở khá ngại lớn, đòi hỏi sự nhanh nhẹn, chính xác và kịp thời.

 Kỹ năng thiết yếu của người giữ vai trò dịch thuật

  • Thành thạo kỹ năng tra cứu: Dù cho giỏi đến đâu thì cũng có lúc bạn cũng sẽ rơi vào thế “bí”, vậy nên bạn cần biết tra cứu nhiều nguồn thông tin như thế nào là chính xác và nhanh gọn để phục vụ tốc độ công việc của mình.
  • Kỹ năng làm việc nhóm: Mọi công việc đều cần tính hợp tác của một tập thể để cùng nhau trau dồi, rèn luyện nhằm nhìn nhận thiếu sót của bản thân từ đó rút kinh nghiệm và cố gắng cho mình.

Bài viết này chúng tôi sẽ chỉ ra một số vai trò quan trọng của dịch thuật đối với đời sống hiện nay như sau:

Trong các ngành nghề hiện nay

Trong nền kinh tế hội nhập ngày nay, thì dịch thuật càng đóng vai trò quan trọng hơn. Hầu hết các lĩnh vực như xây dựng, y tế, tài chính, du lịch, văn hóa,… đều sử dụng những tài liệu chuyên ngành cả về tiếng Việt cũng như ngoại ngữ. Với xu thế hội nhập kinh tế quốc tế  hiện nay thì dịch vụ dịch thuật đối với việc kinh doanh và trao đổi văn hóa là vô cùng cần thiết.

Để giải quyết những vấn đề thường mắc phải khi giao tiếp với bạn bè quốc tế, cũng như các loại hồ sơ hay hợp đồng của đối tác thì cần phải có dịch vụ dịch thuật đi kèm nó. Dịch thuật là yếu tố quan trọng giúp hai bên hiểu rõ nhau và thống nhất hơn vì vậy các doanh nghiệp đều phải có sự hợp tác với một dịch vụ dịch thuật để hỗ trợ họ khi họ cần thiết. Nó vừa có tính thống nhất vừa nâng lên tầm thương hiệu của doanh nghiệp trong mắt đối tác.

Đối với từng ngành nghề, việc làm hiện nay

Trong mỗi ngành nghề và công việc thì dịch thuật có một vai trò nhất định. Trong tất cả các ngành nghề được nói đến thì ngành giáo dục là ngành sử dụng dịch vụ dịch thuật là nhiều nhất. Đa số các tác phẩm văn chương, triết học, kinh tế chính trị những tài liệu hỗ trợ cho việc trồng người đều xuất phát từ các ngôn ngữ khác nhau ngoài tiếng Việt ra. Tất cả chúng đều được dịch ra tiếng Việt một cách chính xác nhất và thoát nghĩa. Để làm được điều này thì cần phải có một đội ngũ chuyên nghiệp về chuyên môn dịch thuật. Bởi mỗi tác phẩm đều mang trong mình những ngữ cảnh và văn hóa khác nhau, phải đòi hỏi người dịch phải có trình độ chuyên môn cao  và am hiểu tường tận ngôn ngữ đó một cách chính xác.

Đối với các ngành nghề nào khác cũng vậy, từ lĩnh vực kinh doanh đến văn hóa nghệ thuật. Những khó khăn trở ngại về ngôn ngữ là rào cản cho sự giao lưu và gắn kết các mối quan hệ giữa nhiều quốc gia trên thế giới với Việt Nam và ngược lại. Vì vậy dịch thuật đóng vai trò rất quan trọng giúp mang lại sự gần gũi giữa các quốc gia.

Người Việt muốn sinh sống, học tập và lao động tại nước ngoài hoặc người nước ngoài muốn sinh sống và làm việc tại Việt Nam thì họ cần phải sử dụng đến dịch vụ công chứng để hai bên có thể hiểu rõ nhau hơn và để đáp ứng được yêu cầu của đối tác.

Như vậy ta đã thấy được tầm quan trọng và vai trò không thể phủ nhật của dịch vụ dịch thuật đối với đời sống của chúng ta. Nó góp một phần rất quan trọng trong việc thúc đẩy phát triển nền kinh tế cũng như văn hóa của nước ta trong thời buổi hội nhập giữa các nước hiện nay.

Rate this post