Blog

Thông dịch là gì?Phân biệt giữa thông dịch và biên dịch

Thông dịch viên và biên dịch viên là gì? Những công việc này sẽ có những gì khác nhau? làm sao để phân biệt được giữa thông dịch và biên dịch? Tất cả sẽ được chúng tôi trả lời trong bài viết này. Hãy cùng chúng tôig theo dõi nhé!

Thông dịch và biên dịch là gì?

Đầu tiên thì hãy cùng tìm hiểu về thông dịch và biên dịch sẽ khác nhau như thế nào? về mặt phương tiện và những kỹ năng của mỗi công việc. Thông dịch là gì thì nó có nghĩa là dịch ngôn ngữ nói, còn biên dịch là gì thì nó chính là dịch văn bản viết. Cả hai hình thức dịch này sẽ đều đòi hỏi rằng cần phải có vốn hiểu biết rất sâu rộng về ngôn ngữ và cũng như là văn hóa, kiến thức về những chuyên môn về lĩnh vực được dịch và ngay cả các kỹ năng giao tiếp tốt được cả bằng ngôn ngữ nói và cách viết. Vậy thì hãy cùng tìm hiểu kỹ hơn về thông dịch và biên dịch sẽ khác nhau như thế nào?

Thông dịch là gì? 

Thông dịch là gì? thì nó chính là việc dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích ở ngay tại tại thời điểm nói. Bản dịch thì nó cũng sẽ được phát đồng thời với bản gốc (việc dịch song song) hoặc là ngay phía sau bản gốc (gọi là dịch nối tiếp). Người thông dịch sẽ không thể có được sự hỗ trợ của kịch bản, từ điển hay là bất cứ loại tài liệu nào dùng để tham khảo.

Các thông dịch viên chuyên nghiệp thì họ sẽ cần phải dịch ngôn ngữ nguồn (là ngôn ngữ được dịch) tùy theo từng loại ngữ cảnh và cũng như là mục đích cụ thể của người nói. Đối với các loại thành ngữ, tục ngữ hoặc là các loại từ ngữ mà có mang yếu tố văn hóa, người dịch sẽ cần phải tìm các cụm từ có ý nghĩa tương đương ở trong các ngôn ngữ đích để có thể giúp cho người nghe hiểu được. Tài nguyên duy nhất mà người thông dịch sẽ có đó chính là có thể sử dụng được kinh nghiệm, có trí nhớ tốt và sẽ có khả năng phản xạ nhanh.

Những thông dịch viên sẽ thường được làm việc ở trong các dự án sẽ đòi hỏi phải phiên dịch trực tiếp như là cuộc họp, hội nghị, hoặc là ở trong phỏng vấn, truyền hình trực tiếp,…

Biên dịch là gì?

Thông dịch và biên dịch sẽ khác nhau như thế nào thì đó chính là biên dịch viên sẽ có thể sử dụng được các loại công cụ để có thể hỗ trợ vào trong công việc của họ.Vậy biên dịch là gì? Thì biên dịch viên sẽ có thể được sử dụng từ điển, hoặc là phần mềm hỗ trợ dịch thuật, hay là các tài liệu tham khảo,… trước và ở trong quá trình dịch. Trong quá trình dịch,thì họ sẽ còn có thể tham khảo các ý kiến của những người khác để có thể đảm bảo được chất lượng bản dịch (nó được gọi là hiệu đính bản dịch).

Biên dịch viên sẽ được làm việc với các loại tài liệu viết cho website, cho tạp chí, hoặc là làm phụ đề video, phần mềm, sách báo,…

Phân biệt giữa thông dịch và biên dịch

Chắc hẳn, rằng với những thông tin ở trên bạn đã biết được thông dịch là gì rồi đúng không nào? Thực chất, thì thông dịch và biên dịch chính là hai công việc sẽ có khá nhiều điểm tương đồng với nhau, do đó bạn có thể sử dụng được 5 điểm sau để phân biệt thông dịch và biên dịch

Định dạng ngôn ngữ

Thông dịch viên sẽ sử dụng các ngôn ngữ nói trong suốt khoảng thời gian thực tế còn biên dịch viên sẽ sử dụng ngôn ngữ viết.

Cách để truyền đạt

Công việc của những thông dịch diễn ra ở ngay tại thời điểm thực tế. Việc dịch sẽ được diễn ra trực tiếp, thông qua điện thoại hoặc là video call. Ngược lại,thì công việc biên dịch sẽ có thể được diễn ra ở trong một thời gian dài sau khi đã sử dụng tới tài liệu gốc đã được soạn thảo. Điều này sẽ giúp cho các biên dịch viên có thể có thêm một khoảng thời gian rất đáng kể để có thể sử dụng tới các công cụ hỗ trợ, và tạo ra các bản dịch chính xác, có chất lượng cao nhất.

Độ chính xác

Có lẽ, rằng thông dịch viên sẽ không yêu cầu độ chính xác như là biên dịch viên. Các thông dịch viên vẫn sẽ hướng tới sự hoàn hảo. Tuy nhiên, thì điều này sẽ là rất khó khi mà họ không có đủ thời gian để mà suy nghĩ. Đôi lúc, thì những thông dịch viên sẽ còn bỏ qua những thông tin có mang tính ẩn ý và không quan trọng. Còn đối với các biên dịch viên, thời gian sẽ đứng về phía họ khi mà họ sẽ có nhiều thời hơn gian để có thể chỉnh sửa bản dịch.

Yêu cầu về kỹ năng

Yêu cầu kỹ năng của những thông dịch viên sẽ là vô cùng cao, họ cần phải thành thạo được cả hai loại ngôn ngữ nguồn và đích vì vậy họ sẽ phải dịch luân phiên được hai chiều cùng lúc mà cũng không có thời gian để sử dụng tới từ điển hay là các loại công cụ hỗ trợ. Ngoài ra,thì thông dịch viên sẽ còn cần phải có thêm tư duy và vốn kiến thức rất sâu rộng, khả năng phản ứng thật nhanh và một trí nhớ tốt.

Còn ngược lại,thì biên dịch sẽ nhận được sử dụng tới các công cụ hỗ trợ, cho nên đôi khi sẽ yêu cầu cho công việc này không quá cao, cũng như là họ chỉ dịch ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác, nên độ khó sẽ không quá cao.

Nhiệm vụ 

Nhiệm vụ thông dịch là gì? Nhiệm vụ của các thông dịch viên là phiên dịch từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác ngay tại thời điểm nói. Người dịch sẽ không có được những sự hỗ trợ của kịch bản từ trước đó hay là từ điển và bất kỳ một loại tài liệu nào dùng để tham khảo.

Với biên dịch, thì có lẽ điểm khác biệt lớn nhất giữa hai công việc này chính là biên dịch viên có thể được nhờ tới các công cụ dùng cho hỗ trợ phiên dịch vào bên trong công việc của họ. Các biên dịch viên sẽ có thể sử dụng tới các ứng dụng từ điển,hay các phần mềm hỗ trợ dịch thuật cũng như là các tài liệu tham khảo,… vào trước và trong khi đang dịch. Bên cạnh đó, thì trong quá trình dịch thuật, họ sẽ còn có thể nhận được sự tham khảo ý kiến của rất nhiều người xung quanh để có thể đảm bảo được chất lượng bản dịch.

Rate this post