Dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh chuẩn nhất, chuyên nghiệp nhất hãy liên hệ ngay dịch thuật Hanu.
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh và 2 điều cần ghi nhớ
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh không phải là điều đơn giản bởi những khác biệt trong ngữ pháp. Làm sao để có bả dịch chuẩn nhất, sát nghĩa nhất cho 2 loại ngôn ngữ này? Hãy cùng tìm hiểu ngay sau đây nhé!
>> Tham khảo thêm bài viết: Dịch thuật tiếng Nhật
Chú ý quan trọng khi dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh
Khi dịch ngôn ngữ từ tiếng Nhật sang tiếng Anh nếu không am hiểu rõ về ngữ pháp có thể sẽ khiến cho toàn bộ bản dịch bị chuyển thể sang nội dung hoàn toàn khác. Sau đây là 2 điều cần đặc biệt chú ý.
Về mặt ngữ pháp
Nắm ngữ pháp là điều cực kỳ quan trọng khi thực hiện bất cứ bản dịch nào. Trong dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh cần chú ý:
- Không có bài báo xác định hoặc không xác định
- Không có danh từ số nhiều trong tiếng Nhật. Thay vào đó cách đếm luôn thay đổi trong mọi trường hợp, dù là đại từ hay tính từ.
- Động từ trong tiếng Nhật luôn nằm ở cuối câu
- Không bắt buộc phải có chủ ngữ trong câu văn của tiếng Nhật
- Trong tiếng Nhật không có thì tương lai như tiếng Anh
Bám sát về mặt nội dung
Vì những phức tạp trong ngữ pháp tiếng Nhật cho nên quá trình dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh cần hết sức cẩn trọng. Theo đó, luôn bám sát nội dung là cách giúp bạn có thể triển khai bản dịch chuẩn nhất.
Thông tường thì bản dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh thường mất ít nhất hai lần chuyển qua một tài liệu. Mục đích của nó là để đạt được một văn bản không có lỗi và đảm bảo tính logic, dễ đọc. Theo đó, người dịch cần nắm bắt nội dung chứ không phải hình thức và sử dụng giọng nói chủ động và ngắn gọn trong cách sử dụng từ.
Với lưu ý này, người dịch phải thông thạo cả hai ngôn ngữ để đảm bảo bản dịch tốt nhất có thể. Chắc chắn dịch 2 loại ngôn ngữ này cần nhiều thời gian, nhưng để đảm bảo cao nhất về mặt chất lượng và sự chuẩn chỉnh về ngữ nghĩa thì đó là điều cần thiết.
Tiếng Nhật Bản, Tiếng Nhật hay Nhật ngữ (日本語にほんご (Nhật Bản ngữ) Nihongo?, [ɲihoŋɡo] (nghe) hoặc [ɲihoŋŋo]) là một ngôn ngữ Đông Á được hơn 125 triệu người sử dụng ở Nhật Bản và những cộng đồng dân di cư Nhật Bản khắp thế giới. Tại Việt Nam nó cũng là một trong các ngoại ngữ được giảng dạy trong chương trình học từ cấp cơ sở và là môn thi trong Kỳ thi THPT Quốc gia.
> Tham khảo: Bảng chữ cái tiếng Nhật
Meta: Bạn đang muốn tìm hiểu về dịch thuật tiếng Nhật, vậy đừng bỏ lỡ bài viết sau đây của chúng tôi!
Những điều bạn nên biết về dịch thuật tiếng Nhật!
Hiện nay, dịch thuật tiếng Nhật là công việc ngày càng trở nên quan trọng và phổ biến nhưng không phải ai cũng hiểu rõ về công việc này. Vậy dịch thuật tiếng Nhật là gì? Hãy cùng Dịch thuật Hanu tìm hiểu trong bài viết “Những điều bạn nên biết về dịch thuật tiếng Nhật” ngày hôm nay!
Dịch thuật tiếng Nhật là gì?
Ngày nay, Nhật Bản là quốc gia đứng đầu thế giới về nguồn vốn đầu tư vào Việt Nam. Chính vì vậy, để đáp ứng nhu cầu thông tin giữa hai quốc gia, dịch thuật tiếng Nhật ngày càng trở nên thịnh hành hơn. Nhìn chung, công việc dịch thuật tiếng Nhật là công việc giúp chuyển đổi ngôn ngữ từ tiếng việt sang tiếng Nhật và ngược lại.
Dịch tài liệu tiếng Nhật là công việc cần sự tỉ mỉ, cẩn thận cũng như cần độ chính xác cao. Khác với nhiều ngôn ngữ sử dụng chữ cái Latinh khác, tiếng Nhật là ngôn ngữ vừa khó đọc lại vừa khó viết bao gồm 3 kiểu chữ: Kanji, Hiragana và Katakana. Đặc biệt, mỗi kiểu chữ tiếng Nhật lại có một quy tắc và tác dụng riêng. Trong thực tế, bạn có thể bắt gặp cả 3 loại chữ này trong cùng 1 câu nên bắt buộc chuyên viên dịch thuật tiếng Nhật phải có kiến thức tốt cũng như kỹ năng phiên dịch vững vàng mới có thể hoàn thành công việc.
Các tài liệu cần dịch thuật tiếng Nhật
Như đã biết, dịch thuật tiếng Nhật ra đời để hỗ trợ chuyển đổi ngôn ngữ từ Nhật sang Việt và ngược lại. Đa số mọi lĩnh vực, mọi hoạt động đều cần tài liệu dịch sang tiếng Nhật điển hình như:
Dịch thuật tiếng Nhật công chứng các giấy tờ
- Chứng minh nhân dân/ Căn cước công dân, Visa, Hộ chiếu, Bằng lái xe
- Học bạ, thẻ sinh viên, bằng tốt nghiệp
- Giấy chứng nhận kết hôn
- Chứng chỉ tiếng Nhật
- Giấy chứng nhận sử dụng đất
- Dịch thuật các loại công chứng như CO, CQ
Dịch thuật tài liệu tiếng Nhật chuyên ngành
- Marketing: bài PR tiếng Nhật, dịch website công ty hay hồ sơ doanh nghiệp
- Ngành kỹ thuật: Dịch bản vẽ kỹ thuật, báo cáo kỹ thuật, dịch tài liệu hướng dẫn kỹ thuật, hồ sơ mời thầu tiếng Nhật
- Tài chính ngân hàng như dịch báo cáo tài chính tiếng Nhật, bảng cân đối kế toán, báo cáo kết quả kinh doanh,…
- Luật pháp: dịch điều lệ công ty sang tiếng Nhật, giấy đăng ký kinh doanh, giấy phép đầu tư, các hồ sơ, tài liệu doanh nghiệp,…
- Ngành y dược: hướng dẫn sử dụng, dịch nhãn mác và bao bì sản phẩm, kết quả khám và hồ sơ bệnh án,các bài viết trên báo và tạp chí y khoa, tài liệu đào tạo, các nghiên cứu về Y dược,…
- Xây dựng: dịch hồ sơ dự thầu xây dựng, các bản vẽ thiết kế, tài liệu dự toán công trình, tài liệu kỹ thuật kết cấu, tài liệu kỹ thuật xây dựng,…
- Bất động sản: các báo cáo phân tích thị trường, giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, các tài sản liên quan tới đất, giấy chuyển nhượng quyền sử dụng đất, giấy tờ thuế nhà đất, hồ sơ xin cấp phép xây dựng, hồ sơ xét duyệt công trình bảo tồn, di sản văn hóa …
- Điện – Điện điện tử: hướng dẫn thiết kế lắp đặt điện, giáo trình điện tử công suất, kỹ thuật lắp đặt điện, kỹ thuật bảo vệ máy phát điện, máy móc công nghiệp, hệ thống điều khiển, truyền tải điện,…
- Giáo dục đào tạo: Dịch sách, các tài liệu học tập tiếng Nhật
- Dịch brochure giới thiệu khu nghỉ dưỡng hay dịch menu món ăn tiếng Nhật,…
- Thời trang: Dịch brochure , catalogue giới thiệu sản phẩm, dịch website,…
- Các ngành khác như Logistics, Công nghiệp, Nông nghiệp, Công nghệ thông tin
Tiêu chuẩn của bản dịch tiếng Nhật đạt yêu cầu
Để bản dịch tài liệu tiếng Nhật đạt yêu cầu bần đảm bảo các tiêu chí sau:
- Nội dung nhất quán, thể hiện chính xác mục tiêu của văn bản gốc, cấu trúc văn bản chặt chẽ,..
- Văn bản dịch đúng cấu trúc ngữ pháp, diễn đạt trôi chảy
- Thể hiện được đặc trưng cơ bản của từng loại tài liệu
Quy trình để dịch thuật tiếng Nhật
Để tài liệu dịch thuật tiếng Nhật đạt yêu cầu, quá trình dịch thuật thực hiện theo các bước sau:
- Bước 1: Tiếp nhận tài liệu/văn bản cần dịch thuật từ khách hàng.
- Bước 2: Tiến hành phân tích và đánh giá tài liệu ngay khi nhận được tài liệu. Tiến hành thẩm định, phân loại tài liệu dựa trên yếu tố ngôn ngữ cũng như mức độ khó dễ.
- Bước 3: Lập kế hoạch dịch thuật tiếng Nhật: tùy vào yêu cầu của tài liệu, văn phòng để lên kế hoạch dịch thuật sao cho đảm bảo chất lượng bản dịch.
- Bước 4: Tiến hành dịch tài liệu tiếng Nhật
- Bước 5: Kiểm tra, soát lỗi tài liệu lại sau khi hoàn thiện bản dịch
- Bước 6: Khách hàng nhân xét, báo sửa theo yêu cầu: Sau khi khách hàng nhận bản dịch và báo sửa, tiến hành điều chỉnh theo yêu cầu của khách hàng.
- Bước 7: Nhiệm thu và bàn giao tài liệu: Kiểm tra bản dịch lại lần cuối và gửi lại khách hàng theo như thỏa thuận.
Địa chỉ dịch thuật tiếng Nhật uy tín
Dịch thuật Hanu chuyên nghiệp với các dịch vụ dịch tài liệu tiếng Nhật lấy ngay, dịch thuật công chứng tài liệu tiếng Nhật tại Hồ Chí Minh. Dịch thuật Hanu luôn sẵn sàng đem lại cho khách hàng dịch vụ tốt nhất với giá thành phải chăng, đảm bảo độ chính xác, độ tin cậy đến khách hàng. Với đội ngũ nhân sự giàu kinh nghiệm dịch thuật tiếng Nhật chuyên nghiệp, thời gian xử lý cực nhanh, giao nhận tận nơi tại Hồ Chí Minh và ship COD toàn quốc, Dịch thuật Hanu luôn sẵn sàng tháo gỡ mọi khó khăn của quý khách hàng!
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh tốt nhất tại Hanu
Hanu là công ty dịch thuật đa ngôn ngữ. Sở hữu đội ngũ biên dịch viên giỏi chuyên môn và kinh nghiệm, am hiểu nhiều lĩnh vực, Hanu sẵn sàng mang đến cho khách hàng những bản dịch tiếng Nhật sang tiếng Anh chuẩn xác, dễ đọc, dễ hiểu nhất.
Nếu bạn có nhu cầu tìm kiếm dịch vụ dịch thuật cho các dự án của mình thì hãy liên hệ ngay với công ty dịch thuật Hanu để được tư vấn miễn phí và nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!