Tin tức

Báo giá dịch thuật hợp đồng uy tín chuyên nghiệp bảo mật giá rẻ

5/5 - (12 bình chọn)

Trong bối cảnh hội nhập quốc tế, dịch thuật hợp đồng là một nhu cầu thiết yếu đối với cá nhân và doanh nghiệp. Hợp đồng là tài liệu pháp lý quan trọng, đòi hỏi bản dịch phải chính xác tuyệt đối về ngôn ngữ lẫn nội dung pháp lý. Vậy làm sao để tìm được đơn vị dịch thuật hợp đồng chất lượng, chuyên nghiệp và có mức giá hợp lý?

Danh mục bài viết

Dịch thuật hợp đồng là gì?

Dịch thuật hợp đồng là quá trình chuyển ngữ các loại hợp đồng từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, đảm bảo giữ nguyên ý nghĩa, nội dung pháp lý và giá trị ràng buộc của hợp đồng. Đây là công việc đòi hỏi độ chính xác tuyệt đối, sử dụng đúng thuật ngữ chuyên ngành pháp luật, kinh tế, kỹ thuật theo từng lĩnh vực cụ thể.

Một số loại hợp đồng thường xuyên cần dịch:

  • Hợp đồng mua bán hàng hóa quốc tế

  • Hợp đồng lao động, hợp đồng hợp tác

  • Hợp đồng xây dựng, lắp đặt

  • Hợp đồng chuyển nhượng, thuê đất, thuê mặt bằng

  • Hợp đồng đại lý, phân phối

  • Các loại thỏa thuận bảo mật (NDA), MOU…

Dịch thuật hợp đồng là quá trình chuyển đổi nội dung hợp đồng từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích, nhằm đảm bảo các bên hiểu rõ quyền và nghĩa vụ của mình. Việc này đòi hỏi độ chính xác cao và kiến thức pháp lý chuyên sâu để tránh rủi ro, tranh chấp khi thực hiện hợp đồng. Trong bối cảnh toàn cầu hóa, dịch thuật hợp đồng trở thành dịch vụ thiết yếu đối với các doanh nghiệp tham gia giao dịch quốc tế.

Nội dung cơ bản của hợp đồng cần được dịch chuẩn xác gồm: Thông tin các bên Nội dung thỏa thuận Giá cả, số lượng, quy cách sản phẩm/dịch vụ Thời gian, phương thức thực hiện Luật áp dụng, giải quyết tranh chấp Các điều khoản bảo mật, thời hiệu… Người dịch cần hiểu rõ cấu trúc, văn phong pháp lý và logic trong nội dung hợp đồng để tránh hiểu sai hoặc bỏ sót thông tin quan trọng. Các ngôn ngữ phổ biến trong dịch thuật hợp đồng Hiện có hơn 100 ngôn ngữ được yêu cầu dịch hợp đồng, phổ biến nhất là: Châu Á: Tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn, Lào, Thái, Khmer, Indonesia, Philippines, Myanmar… Châu Âu: Pháp, Đức, Nga, Séc, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Ý, Thụy Điển, Na Uy… Khác: Ả Rập…

Vì sao cần dịch thuật hợp đồng?

1. Đảm bảo tính pháp lý khi ký kết với đối tác nước ngoài

Dịch sai một từ có thể gây hiểu nhầm nghiêm trọng, dẫn đến rủi ro pháp lý, tranh chấp hoặc thiệt hại tài chính. Vì vậy, dịch hợp đồng chính xác là yêu cầu bắt buộc.

2. Giúp các bên dễ dàng đàm phán, thực thi

Bản dịch rõ ràng, đúng chuẩn hành văn pháp luật giúp các bên hiểu đúng quyền và nghĩa vụ, từ đó thương lượng thuận lợi, thực hiện hợp đồng đúng thỏa thuận.

3. Làm hồ sơ xin giấy phép, đấu thầu, hoặc chứng minh pháp lý

Nhiều cơ quan, tổ chức yêu cầu nộp hợp đồng song ngữ hoặc bản dịch công chứng kèm bản gốc khi làm hồ sơ xin giấy phép đầu tư, thầu, hay hợp pháp hóa hồ sơ.

Nhu cầu dịch thuật hợp đồng hiện nay

Trong thời kỳ hội nhập sâu rộng, hàng ngàn doanh nghiệp Việt Nam đang ký kết hợp đồng với đối tác nước ngoài, hoặc cần chuẩn bị hợp đồng cho khách hàng quốc tế.

Ngoài ra, các cá nhân lao động, chuyên gia, du học sinh cũng có nhu cầu dịch hợp đồng lao động, hợp đồng thực tập, bảo lãnh… để:

  • Làm thủ tục xin visa

  • Bổ sung hồ sơ cư trú, bảo lãnh gia đình

  • Đăng ký làm việc tại nước ngoài

Những yêu cầu bắt buộc đối với bản dịch hợp đồng

Dịch thuật hợp đồng không giống như dịch các văn bản thông thường. Một bản dịch hợp đồng đạt yêu cầu cần đảm bảo:

  • Chính xác tuyệt đối về ngữ nghĩa: Không được diễn giải hoặc suy đoán, tránh gây hiểu lầm.

  • Giữ nguyên bố cục và cấu trúc bản gốc: Giúp dễ đối chiếu và có giá trị pháp lý tương đương.

  • Bảo mật tuyệt đối: Mọi thông tin trong hợp đồng cần được xử lý và lưu trữ an toàn.

Vì sao cần dịch thuật hợp đồng?

Toàn cầu hóa khiến việc giao thương xuyên biên giới ngày càng phổ biến. Các doanh nghiệp cần dịch hợp đồng sang nhiều ngôn ngữ để đảm bảo minh bạch, pháp lý và bình đẳng trong hợp tác. Đặc biệt với hợp đồng lao động, việc dịch thuật giúp người lao động hiểu rõ quyền và nghĩa vụ của mình, đảm bảo tuân thủ luật lao động.

Hợp đồng thường được sử dụng để ký kết giữa các bên có quốc tịch, ngôn ngữ khác nhau. Việc dịch thuật hợp đồng không chỉ phục vụ việc hiểu rõ nội dung, mà còn giúp các bên:

  • Đảm bảo quyền và nghĩa vụ pháp lý được thể hiện đầy đủ trong cả hai ngôn ngữ.

  • Tránh hiểu nhầm, tranh chấp do khác biệt về thuật ngữ chuyên ngành.

  • Hợp thức hóa hồ sơ trong các thủ tục hành chính, pháp lý (nộp cho cơ quan nhà nước, ngân hàng, tòa án…).

Các loại hợp đồng cần dịch phổ biến

Dưới đây là những loại tài liệu mà khách hàng thường có nhu cầu dịch thuật hợp đồng tiếng Anh và các ngôn ngữ khác:

  • Hợp đồng kinh tế, hợp đồng thương mại quốc tế

  • Hợp đồng lao động, hợp đồng dịch vụ

  • Hợp đồng xây dựng, hợp đồng thuê đất

  • Hợp đồng bảo mật, hợp đồng mua bán, hợp đồng nhượng quyền

Trong đó, dịch thuật hợp đồng kinh tế là một trong những loại hình đòi hỏi cao về thuật ngữ chuyên ngành, cấu trúc pháp lý và sự chính xác trong từng câu chữ.

Các loại dịch vụ dịch thuật hợp đồng phổ biến

Dịch thuật Hanu cung cấp dịch vụ dịch thuật nhiều loại hợp đồng trong các lĩnh vực khác nhau, bao gồm:

  • Hợp đồng kinh tế, hợp tác thương mại song phương

  • Hợp đồng mua bán tài sản (bất động sản, xe cộ…)

  • Hợp đồng lao động (xuất khẩu lao động, tuyển dụng…)

  • Hợp đồng chuyển nhượng quyền sở hữu trí tuệ, bản quyền xuất bản

  • Hợp đồng thuế, sang nhượng doanh nghiệp

  • Hợp đồng xây dựng, tư vấn thiết kế, giám sát công trình

  • Hợp đồng bảo hiểm, tín dụng, vay vốn, thế chấp

  • Hợp đồng phân phối, đại lý, bảo lãnh ngân hàng…

Mỗi loại hợp đồng đều có cấu trúc và yêu cầu riêng, đòi hỏi người biên dịch phải có chuyên môn phù hợp để đảm bảo tính pháp lý và chính xác tuyệt đối.

Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh: chuẩn xác và pháp lý

Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh là nhu cầu phổ biến nhất hiện nay. Bản dịch không chỉ yêu cầu khả năng ngôn ngữ cao, mà còn cần hiểu biết về pháp luật song ngữ Việt – Anh. Một sai sót nhỏ trong cách dùng từ có thể làm lệch nghĩa, gây tổn thất lớn về mặt pháp lý và tài chính.

Đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp sẽ giúp bạn:

  • Đảm bảo tính pháp lý chặt chẽ

  • Sử dụng thuật ngữ chuẩn chuyên ngành

  • Giữ đúng bố cục, cấu trúc văn bản

  • Hỗ trợ công chứng bản dịch nếu cần

Tiêu chí lựa chọn đơn vị dịch thuật hợp đồng chuyên nghiệp

Khi chọn đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật hợp đồng, bạn nên đánh giá dựa trên các tiêu chí sau:

  • ✅ Đội ngũ biên dịch có chuyên môn về pháp lý và ngôn ngữ

  • ✅ Có kinh nghiệm dịch hợp đồng trong các lĩnh vực cụ thể

  • ✅ Cam kết bảo mật tuyệt đối thông tin hợp đồng

  • ✅ Có quy trình kiểm duyệt và hiệu đính chặt chẽ

  • ✅ Hỗ trợ dịch nhanh, cấp tốc nếu cần

Giá dịch thuật hợp đồng hiện nay là bao nhiêu?

Giá dịch thuật hợp đồng phụ thuộc vào nhiều yếu tố:

  • Số lượng trang/từ của hợp đồng

  • Ngôn ngữ cần dịch (Anh, Trung, Nhật, Hàn, Pháp…)

  • Mức độ chuyên ngành, độ khó

  • Thời gian hoàn thành (thường, gấp, siêu tốc)

Bảng giá tham khảo:

Loại hợp đồng Ngôn ngữ dịch Giá dịch (VNĐ/trang)
Hợp đồng phổ thông Tiếng Anh 80.000 – 120.000
Hợp đồng kinh tế Tiếng Anh 120.000 – 150.000
Hợp đồng kỹ thuật Tiếng Nhật, Hàn, Trung 150.000 – 200.000
Dịch cấp tốc Mọi ngôn ngữ +30% – 50% phí

Lưu ý: Bảng giá trên chỉ mang tính tham khảo. Liên hệ trực tiếp để được báo giá cụ thể theo tài liệu.

Dịch thuật hợp đồng có cần công chứng không?

Câu trả lời là tùy thuộc vào mục đích sử dụng. Nếu bạn dùng hợp đồng để nộp cho cơ quan chức năng, tòa án, hoặc ngân hàng, thì bản dịch cần được công chứng. Một số đơn vị dịch thuật hiện nay cung cấp dịch vụ trọn gói: dịch + công chứng, tiết kiệm thời gian cho khách hàng.

Lợi ích khi sử dụng dịch vụ dịch thuật hợp đồng trọn gói

  • 📝 Đảm bảo chất lượng bản dịch và đúng thời gian cam kết

  • 🔒 Bảo mật tuyệt đối thông tin tài liệu

  • 💼 Có thể xử lý nhanh cả hợp đồng song ngữ và đa ngôn ngữ

  • 🧾 Hỗ trợ xuất hóa đơn VAT, hợp đồng dịch vụ rõ ràng

Dịch thuật Hanu nhận Dịch thuật Hợp đồng cam kết 100% bảo mật. Chất lượng ISO với đội ngũ 15+ năm kinh nghiệm, giá tốt, báo giá trọn gói, trả bản dịch đúng hẹn.

Một số lưu ý quan trọng khi dịch thuật hợp đồng

Dịch thuật hợp đồng là một công việc đòi hỏi độ chính xác cao, sự hiểu biết sâu rộng về pháp lý và kiến thức chuyên ngành. Dưới đây là những lưu ý quan trọng cần nắm rõ khi thực hiện dịch thuật hợp đồng:

1. Đảm bảo tính chính xác và rõ ràng

Hợp đồng là tài liệu pháp lý quan trọng, liên quan đến quyền và nghĩa vụ của các bên tham gia. Bản dịch cần thể hiện chính xác nội dung, tránh tối nghĩa hoặc sai lệch, để hạn chế rủi ro pháp lý hoặc tranh chấp về sau.

2. Hiểu rõ ngữ cảnh và thuật ngữ chuyên ngành

Mỗi loại hợp đồng đều có bối cảnh và thuật ngữ chuyên biệt. Người dịch cần nắm chắc các thuật ngữ pháp lý, kinh tế, thương mại… để chuyển ngữ đúng và sát nghĩa.

3. Sử dụng công cụ hỗ trợ hiệu quả

Các công cụ như từ điển chuyên ngành, phần mềm hỗ trợ dịch thuật (CAT Tools) sẽ giúp nâng cao độ chính xác, tiết kiệm thời gian và đảm bảo tính nhất quán trong bản dịch.

4. Kiểm tra kỹ lưỡng sau khi dịch

Bản dịch sau khi hoàn thiện cần được hiệu đính cẩn thận để đảm bảo không có lỗi chính tả, ngữ pháp hay thiếu sót nội dung. Quá trình này nên có người kiểm tra độc lập với người dịch.

5. Bảo mật thông tin hợp đồng

Do hợp đồng chứa thông tin quan trọng, bạn cần sử dụng biện pháp bảo mật nghiêm ngặt, cả trong lưu trữ và truyền tải dữ liệu. Nên chọn đơn vị dịch thuật có chính sách bảo mật rõ ràng, cam kết không chia sẻ thông tin.

Kinh nghiệm lựa chọn đơn vị dịch thuật hợp đồng uy tín

Để đảm bảo chất lượng bản dịch và thông tin được bảo mật tuyệt đối, bạn nên chọn đơn vị dịch thuật đáp ứng các tiêu chí sau:

  • Đội ngũ dịch thuật chuyên nghiệp: Có kinh nghiệm, am hiểu pháp lý và chuyên ngành liên quan.

  • Cam kết bảo mật: Chính sách bảo mật rõ ràng, hợp đồng cam kết với khách hàng.

  • Tiến độ nhanh chóng: Đáp ứng yêu cầu thời gian, đặc biệt với các giao dịch cần xử lý gấp.

  • Giá cả hợp lý: Cạnh tranh, minh bạch, phù hợp ngân sách.

  • Phản hồi và đánh giá tích cực: Tham khảo nhận xét từ khách hàng trước đó để đánh giá chất lượng dịch vụ.

Quy trình dịch thuật hợp đồng chuẩn

1. Nhận tài liệu và tư vấn

Khách hàng gửi hợp đồng qua email, zalo hoặc trực tiếp tại văn phòng. Đơn vị dịch thuật sẽ tư vấn ngôn ngữ dịch, yêu cầu định dạng, thời gian.

2. Báo giá, xác nhận

Dựa vào số từ, trang, độ khó chuyên ngành, báo giá cụ thể. Khi khách hàng đồng ý sẽ ký xác nhận (có thể ký online).

3. Phân công biên dịch & hiệu đính

  • Biên dịch viên chuyên ngành thực hiện dịch thuật.

  • Sau đó, trưởng nhóm kiểm tra, chỉnh sửa các chi tiết pháp lý, thuật ngữ.

4. Gửi bản nháp, khách hàng phản hồi

Gửi file dịch thử để khách hàng kiểm tra, yêu cầu điều chỉnh nếu cần.

5. Hoàn thiện & bàn giao

Bàn giao file word, PDF, in ấn theo yêu cầu. Nếu cần công chứng, sẽ thực hiện thêm bước chứng thực tại phòng công chứng nhà nước.

Mẫu Bản gốc hợp đồng tiếng Việt và bản dịch tham khảo

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Socialist Republic of Vietnam
Independence – Freedom – Happiness

HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ

SERVICE CONTRACT

Số (No.): …/HĐDV

Căn cứ pháp lý / Legal basis

  • Căn cứ Bộ luật Dân sự số 91/2015/QH13 ngày 24/11/2015 của Quốc hội khóa XIII.
    Pursuant to Civil Code No. 91/2015/QH13 dated November 24, 2015 of the 13th National Assembly.

  • Căn cứ Luật Thương mại số 36/2005/QH11 ngày 14/06/2005 của Quốc hội khóa XI.
    Pursuant to Trade Law No. 36/2005/QH11 dated June 14, 2005 of the 11th National Assembly.

  • Căn cứ vào nhu cầu và khả năng của hai bên.
    Pursuant to the demand and capacity of both parties.

Hôm nay, ngày … tháng … năm 20…, tại …, chúng tôi gồm có:
Today, day …, month …, year 20…, at …, the undersigned parties include:

BÊN A (Bên đặt thiết kế) / PARTY A (Ordering Party)

  • Tên công ty (Company name): CÔNG TY TNHH DV, TM VÀ SẢN XUẤT PI-TECH XX

  • Đại diện (Representative): Ông Nghiêm Anh X

  • Chức vụ (Title): Giám đốc / Director

  • Mã số thuế (Tax code): …………………

  • Địa chỉ (Address): … Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 8, Quận 3, TP. Hồ Chí Minh

  • Điện thoại (Tel): …………………

BÊN B (Bên nhận thiết kế) / PARTY B (Ordered Party)

  • Tên công ty (Company name): CASIN INDUSTRIAL CO., LTD

  • Địa chỉ (Address): X Building, Jin Yuan Industrial Zone, Sha Jing, Bao An, Shenzhen, China, 518125

  • Điện thoại (Tel): …………………

  • Fax: …………………

  • Số tài khoản (Bank account): …………………

  • Ngân hàng (Bank): Standard Chartered Bank (China) Limited Shenzhen Branch

  • Đại diện (Representative): ……………………………

  • Chức vụ (Title): ……………………………

ĐIỀU 1. NỘI DUNG GIAO DỊCH

Article 1. Transaction Content

1.1 Bên B nhận thiết kế và sản xuất sản phẩm mẫu cho Bên A, theo cấu trúc tính năng được quy định tại Bản dự kiến thiết kế và Phụ lục hợp đồng.
Party B shall design and manufacture sample products for Party A in accordance with the functional structure specified in the Design Draft and Annex of this Contract.

1.2 Các tài liệu sau là bộ phận không tách rời của Hợp đồng:
The following documents are integral parts of the Contract:

  • Phụ lục hợp đồng (Annex to the Contract)

  • Báo giá thiết kế ngày …/…/20… (Quotation dated …/…/20…)

1.3 Điều chỉnh khác sẽ được thực hiện theo yêu cầu trong quá trình thiết kế.
Other adjustments shall be made upon request during the design process.

ĐIỀU 2. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN A

Article 2. Rights and Obligations of Party A

2.1 Thanh toán trước cho Bên B 50% giá trị hợp đồng khi ký; 50% còn lại thanh toán khi thanh lý hợp đồng.
Party A shall pay 50% of the contract value in advance upon signing, and the remaining 50% upon contract liquidation.

2.2 Thông báo cho Bên B về các sự cố hoặc lỗi trong quá trình vận hành.
Party A shall inform Party B of any issues or errors during operation.

2.3 Nếu phát sinh chức năng mới ngoài thỏa thuận ban đầu, Bên A có trách nhiệm gửi yêu cầu bằng văn bản (qua email) để Bên B nâng cấp, bổ sung (có tính phí).
For additional functions beyond the original agreement, Party A must send a written request (via email) for Party B to upgrade and supplement (subject to additional costs).

2.4 Hai bên phối hợp chặt chẽ để giải quyết công việc nhanh chóng, hiệu quả.
Both parties shall cooperate closely to ensure prompt and effective resolution of work.

ĐIỀU 3. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA BÊN B

Article 3. Rights and Obligations of Party B

3.1 Thực hiện đúng các yêu cầu của Bên A.
Comply with Party A’s requirements.

3.2 Sau khi thanh lý, kiểm tra và bàn giao sản phẩm mẫu cho Bên A.
After liquidation, inspect and hand over the sample product to Party A.

3.3 Sửa lỗi hoặc khắc phục sự cố nhanh chóng theo yêu cầu của Bên A.
Promptly fix any errors or issues as required by Party A.

3.4 Tiếp nhận nội dung nâng cấp chức năng mới, báo giá và thời gian hoàn thành hợp lý.
Receive new upgrade requests, provide reasonable pricing and completion schedule.

3.5 Phối hợp với Bên A để xử lý công việc hiệu quả.
Work closely with Party A to resolve work efficiently.

3.6 Bảo mật thông tin sản phẩm.
Ensure confidentiality of product information.

ĐIỀU 4. GIÁ TRỊ HỢP ĐỒNG

Article 4. Contract Value

  • Tổng giá trị hợp đồng: 4.035 USD
    (Total contract value: 4,035 USD)

  • Bằng chữ: ………………………………………………………………………
    (In words: ………………………………………………………………)

ĐIỀU 5. PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN

Article 5. Payment Terms

5.1 Thanh toán chia làm 02 đợt:

  • 50% giá trị hợp đồng sau khi ký kết.

  • 50% còn lại sau khi ký biên bản nghiệm thu và thanh lý hợp đồng.

Payment will be made in two installments:

  • 50% upon signing the contract.

  • 50% upon signing the acceptance and liquidation minutes.

5.2 Hình thức thanh toán: Chuyển khoản.
Payment method: Bank transfer.

ĐIỀU 6. TIẾN ĐỘ THỰC HIỆN

Article 6. Implementation Schedule

Tổng thời gian thực hiện: 15 ngày. Sau thời gian này, Bên B sẽ lập biên bản bàn giao và nghiệm thu sau khi hoàn thành sản phẩm theo yêu cầu của Bên A.
The total implementation time is 15 days. After this period, Party B shall hand over and conduct acceptance procedures upon completion of the product as required by Party A.

ĐIỀU 7. HIỆU LỰC HỢP ĐỒNG

Article 7. Contract Validity

7.1 Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký. Mọi sửa đổi, bổ sung chỉ có giá trị khi có văn bản được đại diện hai bên ký kết.
The contract shall be effective from the signing date. Any amendments or supplements shall only be valid if agreed upon in writing by both parties’ representatives.

7.2 Hợp đồng gồm 03 trang văn bản01 trang phụ lục, được lập thành 04 bản gốc có giá trị pháp lý như nhau, mỗi bên giữ 02 bản.
The contract consists of 3 pages and 1 annex page, made in 4 originals of equal legal validity. Each party retains 2 originals.

ĐẠI DIỆN CÁC BÊN KÝ KẾT

For and on behalf of

BÊN A / PARTY A BÊN B / PARTY B
Đại diện (Representative): Đại diện (Representative):
Chức vụ (Title): Chức vụ (Title):

Ký tên & đóng dấu (Signature & Seal)

 

 

Ký tên & đóng dấu (Signature & Seal)

 

 

 

Tìm kiếm có liên quan

Mẫu hợp đồng thuê phiên dịch viên

Mẫu hợp đồng dịch thuật

Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh

Luyện dịch hợp đồng tiếng Anh

Mẫu dịch hợp đồng tiếng Anh

Dịch hợp đồng tiếng Trung

Mẫu hợp đồng dịch vụ tiếng Anh

Phần mềm dịch thuật hợp đồng

📌 CÁC CÂU HỎI THƯỜNG GẶP (FAQ)

1. Dịch hợp đồng song ngữ là gì?

Dịch hợp đồng song ngữ là việc biên soạn nội dung hợp đồng bằng hai ngôn ngữ song song trên cùng một trang. Thông thường, tiếng Việt sẽ được trình bày bên trái và tiếng Anh bên phải, giúp các bên dễ dàng đối chiếu, kiểm tra và ký kết mà không lo sai lệch ý nghĩa.
👉 Hình thức này đặc biệt phổ biến trong các hợp đồng thương mại, hợp đồng hợp tác quốc tế và các giao dịch có yếu tố nước ngoài.


2. Tôi cần dịch hợp đồng gấp trong 24h có được không?

Hoàn toàn có thể. Đa số các đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp đều có đội ngũ dịch gấp (express) để xử lý các tài liệu khẩn cấp. Tuy nhiên, bạn cần lưu ý:

  • Có thể phát sinh phụ phí dịch gấp tùy thuộc vào độ dài và mức độ chuyên ngành của hợp đồng.

  • Nên gửi file sớm để đội ngũ có đủ thời gian xử lý chính xác và đảm bảo chất lượng bản dịch.


3. Bản dịch có được lưu giữ sau khi hoàn thành không?

Thông thường, các công ty dịch thuật sẽ lưu trữ bản dịch trong vòng 3–6 tháng nhằm:

  • Hỗ trợ khách hàng chỉnh sửa, bổ sung khi cần.

  • Tái sử dụng để rút ngắn thời gian xử lý nếu có yêu cầu dịch các phụ lục hoặc tài liệu liên quan.

Tuy nhiên, nếu bạn có yêu cầu xóa ngay vì lý do bảo mật thông tin, đơn vị dịch sẽ thực hiện theo đúng cam kết bảo mật.


4. Ngoài hợp đồng thương mại, có thể dịch những loại hợp đồng chuyên ngành nào?

Các đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp có thể thực hiện dịch song ngữ nhiều loại hợp đồng khác nhau, bao gồm nhưng không giới hạn:

  • Hợp đồng lao động

  • Hợp đồng hợp tác đầu tư

  • Hợp đồng xây dựng

  • Hợp đồng mua bán hàng hóa

  • Hợp đồng thuê – cho thuê

  • Hợp đồng chuyển giao công nghệ

  • Hợp đồng bảo mật thông tin (NDA)

👉 Tùy vào đặc thù từng loại hợp đồng, bản dịch sẽ được hiệu đính và trình bày theo chuẩn pháp lý để đảm bảo giá trị sử dụng thực tế.


5. Tôi có thể yêu cầu chỉnh sửa bản dịch sau khi đã bàn giao không?

Câu trả lời là . Trong thời gian lưu trữ bản dịch, bạn hoàn toàn có thể yêu cầu chỉnh sửa hoặc cập nhật thông tin mà không mất thêm phí nếu nội dung không thay đổi lớn. Nếu cần dịch bổ sung hoặc chỉnh sửa chuyên sâu, sẽ có báo giá phát sinh hợp lý.

Tổng kết

Dịch thuật hợp đồng là một khâu không thể xem nhẹ trong quá trình ký kết hợp tác, giao dịch, làm việc với đối tác nước ngoài. Việc lựa chọn đúng đơn vị dịch thuật sẽ giúp bạn tiết kiệm thời gian, tránh rủi ro pháp lý và tạo dựng sự chuyên nghiệp trong mắt đối tác.

Nếu bạn đang cần dịch thuật hợp đồng tiếng Anh, dịch thuật hợp đồng kinh tế, hoặc muốn biết chính xác giá dịch thuật hợp đồng, hãy liên hệ với đơn vị dịch thuật uy tín để được tư vấn và hỗ trợ nhanh chóng nhất.

Bài viết trên đây chúng tôi đã tổng hợp những thông tin cơ bản nhất về dịch thuật hợp đồng. Hy vọng bài viết này sẽ mang lại cho bạn những thông tin bổ ích. Nếu bạn đang có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật hợp đồng hãy liên hệ ngay với chúng tôi để được tư vấn. Chúng tôi tự tin là đơn vị dịch thuật chuẩn xác, chuyên nghiệp, uy tín,trách nhiệm và tận tâm.

Bài viết cùng chuyên mục

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *