Trong bối cảnh ngành ẩm thực, du lịch phát triển mạnh, việc dịch thuật menu/thực đơn sang nhiều ngôn ngữ khác nhau ngày càng trở nên cần thiết. Đây không chỉ là cách phục vụ khách nước ngoài tốt hơn mà còn là bí quyết tạo sự chuyên nghiệp, nâng tầm thương hiệu cho quán.
Vậy tại sao cần dịch menu, dịch thế nào cho đúng, giá dịch menu bao nhiêu, cần lưu ý điều gì khi chọn dịch vụ? Hãy cùng tìm hiểu chi tiết.
Dịch thuật Menu/Thực đơn nhà hàng, khách sạn, quán ăn, quán cafe… chuyên nghiệp, giá rẻ. Dịch thuật HANU gia tăng doanh thu mỗi ngày cho Quý khách khi nhận chuyển ngữ Thực đơn/Menu đa ngôn ngữ sang tiếng Việt và ngược lại với đội ngũ chuyên viên dịch thuật chất lượng hàng đầu.
Dịch thuật Menu/Thực đơn chuyên nghiệp, giá rẻ
Ẩm thực Việt Nam được đánh giá là phong phú và đặc sắc với các món ăn, đồ uống, trái cây ba miền Bắc – Trung – Nam rõ rệt. Ngoài ra, do du nhập từ nền văn hóa khác, nhiều món ăn ngon, lạ trên thế giới cũng có mặt tại đây. Vì thế lượng khách du lịch quốc tế tìm đến và quay trở lại Việt Nam để thưởng thức nét độc đáo trong văn hóa ẩm thực ngày một tăng cao. Nhiều nhà hàng, khách sạn… cũng vì thế mở rộng, phát triển đáp ứng nhu cầu của thực khách trong và ngoài nước.
Có món ăn ngon, không gian đẹp, phong cách phục vụ chuyên nghiệp và một thứ không thể thiếu nữa là một Thực đơn/ Menu bắt mắt! Thực đơn hoặc Menu thu hút phải có được nét nổi bật, thiết kế trau chuốt cẩn thận, trình bày bắt mắt các món ăn, thức uống, hình ảnh minh họa sinh động hấp dẫn. Toát lên được vẻ sang trọng, ấm cúng mang đậm phong cách của nhà hàng, khách sạn mà Quý khách muốn đem đến cho thực khách của mình.
Và để gia tăng doanh thu hơn nữa thì một yếu tố quan trọng trong thực đơn mà mỗi nhà hàng, khách sạn, quán ăn… không thể bỏ qua đó là: ngôn ngữ trong thực đơn! Nếu thực đơn của Quý khách chỉ có tiếng Việt thì các thực khách nước ngoài như Anh, Pháp, Nhật, Hàn… không biết tiếng Việt sẽ không thể nào biết có những món ăn, đồ uống… nào? Giá thành bao nhiêu? Hay như các món ăn được du nhập vào Việt Nam cũng cần dịch ra tiếng bản địa với tên gọi có nghĩa vốn có.
Dịch thuật HANU hân hạnh đưa Thực đơn/Menu của Quý khách đến gần hơn với du khách, thực khách trong ngoài nước, tăng thêm doanh thu mỗi ngày cho Quý khách. Chúng tôi nhận Dịch thuật Thực đơn/Menu đa ngôn ngữ sang tiếng Việt và ngược lại cho các nhà hàng, khách sạn, quán ăn, restaurant, bar, quán karaoke… cho các bữa tiệc, hội nghị… với các món chính, khai vị, món chay, món mặn, bánh ngọt, đồ uống, trái cây… các loại.
Việc chuyển ngữ Thực đơn/Menu không hề đơn giản, tuy tên các món ăn, thức uống không dài và người dịch không mắc phải các lỗi ngữ pháp trong câu nhưng trên thực tế chính những câu ngắn lại khó diễn đạt sang một ngôn ngữ khác sao cho đúng nghĩa mà ngắn gọn, súc tích, dễ hiểu, chưa kể đến những từ đồng âm khách nghĩa. “Dịch sĩ” dễ dẫn đến “thảm họa” chứ đừng nói đến thu hút khách. Ví dụ một vài trường hợp “khó đỡ” trong việc chuyển ngữ Thực đơn/Menu mà có thể Quý khách cũng đã gặp phải:
(Menu khiến thực khách “nổi da gà” (Một nhà hàng ở Trung Quốc bán món
với món “Trẻ em chiên giòn”. “You and your family” – bạn và gia đình.
Nghe tên cũng thấy hãi hùng rồi thì sao dám ăn) Nghe khó hiểu và không hấp dẫn, nên chọn món khác thì hơn)
(Một nhà hàng Nga có món: Khi các nhà đạo diễn ngôn ngữ cũng trở lên “bất lực” thì
“Ice cream in the ass”.) món ăn này có tên gọi là “whatever” – gì cũng được).
Còn ở Việt Nam có nhiều thực khách cũng đã gặp những món thật là quen nhưng mà cũng thật là lạ, nếu Quý khách chỉ đọc nghĩa tiếng Anh: “three three” (ba ba), “boiled election” (bầu luộc), “fish respiratory ” (cá hô hấp)…
Vậy đó, việc dịch thuật Thực đơn/Menu luôn đòi hỏi người dịch phải có trình độ ngôn ngữ sâu, kiến thức rộng và đặc biệt là am hiểu văn hóa của nhiều quốc gia trên thế giới. Tại công ty Dịch thuật HANU, trình độ chuyên môn cũng như kinh nghiệm xử lý từ ngữ, tốc độ dịch thuật của đội ngũ chuyên viên chúng tôi không ngừng được nâng cao, qua đào tạo và tuyển chọn khắt khe. Chúng tôi luôn nắm rõ những khó khăn cần phải vượt qua để đạt đến độ chính xác, hoàn hảo ngôn từ trong mỗi dự án dịch thuật nói chung và dịch thuật Thực đơn/Menu nói riêng. Đáp ứng yêu cầu của khách hàng đem lại hiệu quả cao nhất cần phải có được khi đảm nhận dịch thuật tài liệu.
Dịch thuật Menu/Thực đơn đa ngôn ngữ:
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Anh
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Pháp (cho nhà hàng Pháp)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Trung (cho nhà hàng Trung – Hoa)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Hàn (cho nhà hàng Hàn)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Nga (cho nhà hàng Nga)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Đức (cho nhà hàng Đức)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Nhật (cho nhà hàng Nhật)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Ý-Italia (cho nhà hàng Ý)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Thái Lan (cho nhà hàng Thái Lan)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Thụy Điển (cho nhà hàng Thụy Điển)
Dịch thuật Menu/Thực đơn tiếng Tây Ban Nha (cho nhà hàng Tây Ban Nha)
Và các ngôn ngữ khác trong Thực đơn/Menu khi có nhu cầu
Tại sao cần dịch thuật menu/thực đơn?
1. Đáp ứng nhu cầu khách quốc tế, gia tăng doanh thu
Ngày nay, khách du lịch, chuyên gia nước ngoài, kiều bào… ghé Việt Nam ngày càng nhiều. Họ thường chọn ăn ở nhà hàng địa phương, thưởng thức món Việt đặc sắc.
Tuy nhiên, nếu menu chỉ có tiếng Việt, họ sẽ lúng túng không hiểu món ăn gồm những gì, nguyên liệu ra sao, khó gọi món → dẫn đến giảm doanh thu đáng tiếc.
Menu được dịch chuẩn, dễ hiểu giúp khách tự tin chọn món, gọi thêm món, thưởng thức nhiều hơn.
2. Thể hiện sự chuyên nghiệp và tôn trọng khách
Một thực đơn song ngữ hoặc đa ngữ không chỉ giúp bán hàng tốt mà còn để lại ấn tượng chuyên nghiệp, thể hiện bạn trân trọng từng vị khách dù họ đến từ đâu.
Nhà hàng càng cao cấp, quán cà phê càng sang trọng thì menu dịch chuẩn, trình bày đẹp càng là tiêu chuẩn không thể thiếu.
3. Hỗ trợ marketing, tăng uy tín
Một thực đơn tiếng Anh, tiếng Nhật hay tiếng Hàn được trình bày chỉn chu, dùng từ tinh tế sẽ là công cụ marketing hiệu quả, khách dễ chụp ảnh, đăng mạng xã hội, tạo hiệu ứng lan truyền.
Nhiều nhà hàng còn in cả menu cho take-away, menu QR song ngữ, để khách du lịch chia sẻ cho bạn bè, tăng uy tín gấp nhiều lần.
Dịch menu cần chính xác & “đúng gu” như thế nào?
1. Dịch chuẩn từ ngữ ẩm thực, không máy móc
Khác với tài liệu kỹ thuật hay hợp đồng, dịch menu cần am hiểu ẩm thực.
Ví dụ:
-
Không phải cứ dịch “bún bò Huế” thành “beef noodle soup” là đủ, mà cần thêm giải thích (Hue style spicy beef noodle soup) để khách quốc tế hiểu rõ hơn.
-
“Gỏi cuốn” không chỉ là “spring roll”, mà cần nói rõ fresh spring rolls with shrimp & herbs, phân biệt với nem rán (fried spring rolls).
2. Dùng từ phù hợp phân khúc nhà hàng
-
Nhà hàng 5 sao cần từ vựng tinh tế, sang trọng: “Grilled salmon with dill sauce” thay vì chỉ “Grilled fish”.
-
Quán nhậu bình dân có thể dịch gần gũi, vui tươi hơn.
3. Giữ tên món mang nét văn hoá Việt
Nhiều thực khách thích khám phá bản sắc địa phương. Vì vậy, nhiều menu giữ nguyên tên món tiếng Việt, kèm giải thích:
-
Phở bò – Vietnamese beef noodle soup
-
Bánh xèo – Crispy Vietnamese pancake with shrimp & pork
4. Không được sai nguyên liệu
Dịch sai nguyên liệu là vấn đề lớn, nhất là với khách có dị ứng (allergies) hoặc yêu cầu ăn kiêng.
Ví dụ:
-
Dịch sai squid (mực) thành shrimp (tôm), hoặc bỏ qua thông tin có peanut (đậu phộng) có thể gây hậu quả nghiêm trọng.
Các ngôn ngữ thường được yêu cầu dịch menu
-
Tiếng Anh: hầu như bắt buộc nếu muốn phục vụ khách quốc tế.
-
Tiếng Trung (Giản thể & Phồn thể): do lượng khách du lịch Trung Quốc rất lớn.
-
Tiếng Hàn: phổ biến tại các điểm du lịch, thành phố lớn.
-
Tiếng Nhật: phục vụ khách doanh nghiệp, khách sang.
-
Ngoài ra có Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Nga, Thái tùy vị trí & chiến lược của quán.
Quy trình dịch thuật menu/thực đơn chuyên nghiệp
Bước 1: Nhận file menu từ khách
Có thể là:
-
File Word
-
File PDF
-
Hoặc chụp ảnh menu giấy
Bước 2: Tư vấn phong cách dịch
Dựa vào phân khúc quán (bình dân – trung cấp – cao cấp), đơn vị dịch thuật sẽ:
-
Đề xuất cách dịch tên món
-
Phong cách ngôn từ (gần gũi hay sang trọng)
-
Tư vấn thêm: nên giữ nguyên tên món Việt hay chuyển toàn bộ.
Bước 3: Tiến hành dịch
Dịch thuật viên chuyên ngành ẩm thực sẽ thực hiện. Sau đó biên tập, kiểm tra lỗi chính tả, kiểm tra tên nguyên liệu.
Bước 4: Trình bày lại menu
Nếu khách yêu cầu, đơn vị dịch sẽ:
-
Dàn trang, giữ bố cục giống file gốc
-
Tạo menu song ngữ
-
Xuất file PDF sẵn sàng in ấn
Bước 5: Gửi khách duyệt & chỉnh sửa
Khách xem lại, yêu cầu chỉnh câu chữ hoặc bổ sung thêm món nếu có.
Thông thường sẽ được miễn phí 1-2 lần chỉnh sửa.
Bước 6: Bàn giao file cuối
Khách nhận file hoàn thiện (Word + PDF), sẵn sàng mang đi in.
Báo giá dịch thuật menu/thực đơn tham khảo
Ngôn ngữ | Giá dịch menu/thực đơn |
---|---|
Tiếng Anh | 50.000 – 80.000đ / trang |
Tiếng Trung | 70.000 – 100.000đ / trang |
Tiếng Hàn | 80.000 – 120.000đ / trang |
Tiếng Nhật | 90.000 – 130.000đ / trang |
Dịch đa ngôn ngữ combo | Ưu đãi giảm 15-20% |
💡 Giá trên mang tính tham khảo, còn tùy:
-
Số lượng món
-
Mức độ phức tạp (nhiều tên lạ cần chú thích, dịch phong cách cao cấp)
-
Yêu cầu trình bày thiết kế song ngữ hay không.
Những lưu ý khi chọn dịch vụ dịch menu
1. Nên chọn đơn vị có kinh nghiệm dịch menu nhà hàng
Không phải công ty dịch thuật nào cũng hiểu ẩm thực. Nên hỏi xem họ có từng dịch menu cho quán, khách sạn chưa, yêu cầu xem mẫu.
2. Kiểm tra kỹ bản dịch
Trước khi in, hãy:
✅ Đọc kỹ từng tên món, từng nguyên liệu
✅ Kiểm tra chính tả, ngữ pháp
✅ Đảm bảo không có món dịch nhầm – để tránh bị phàn nàn, hoặc tệ hơn là sự cố về dị ứng.
3. Yêu cầu bảo mật file menu
Nhiều nhà hàng không muốn lộ công thức đặc biệt, combo độc quyền. Nên ký điều khoản bảo mật thông tin.
4. Hỏi rõ chính sách chỉnh sửa
Thông thường, dịch vụ chuyên nghiệp sẽ cho chỉnh sửa miễn phí ít nhất 1-2 lần, để chỉnh các chi tiết nhỏ.
Các hình thức menu dịch thuật phổ biến
-
Menu in song ngữ: tiếng Việt + tiếng Anh (hoặc Trung, Hàn) trên cùng 1 trang.
-
Menu riêng từng ngôn ngữ: phù hợp nhà hàng 5 sao.
-
Menu điện tử QR: hiển thị đa ngôn ngữ, khách quét mã tự chọn.
-
Menu take-away: thường đơn giản hơn, ưu tiên rõ nguyên liệu, giá.
Lời kết: Đầu tư dịch menu – nhỏ mà lợi lớn
Việc dịch thuật menu/thực đơn tưởng nhỏ nhưng lại cực kỳ quan trọng để:
✅ Thu hút khách quốc tế
✅ Tăng doanh thu
✅ Xây dựng hình ảnh chuyên nghiệp
✅ Tránh rủi ro hiểu lầm hoặc phàn nàn.
Hãy chọn đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp, có am hiểu ẩm thực, để menu của bạn không chỉ được dịch chuẩn mà còn giữ trọn hương vị văn hóa Việt trong từng câu chữ.
🎯 Bạn cần dịch menu tiếng Anh, Trung, Hàn, Nhật?
Hãy để lại thông tin hoặc inbox – mình sẽ giúp bạn tư vấn chi tiết, báo giá nhanh chóng và cam kết dịch chuẩn từng món ăn, đúng hẹn, bảo mật tuyệt đối!