Phiên dịch

Phiên dịch tiếng Thái

Phiên dịch tiếng Thái – Thái Lan là nước du lịch phát triển. Ngành công nghiệp và dịch vụ đã dần dần đóng vai trò quan trọng trong nền kinh tế Thái. Là một nước Công nghiệp mới, quan hệ kinh tế với các quốc gia trong khu vực cũng như trên thế giới ngày càng được mở rộng. Và từ đây các loại hình Phiên dịch tiếng Thái trên thị trường cũng được yêu cầu nhiều hơn trong đối thoại kinh doanh, giao dịch, du lịch, thăm quan… Trong chiến lược khai thác ngôn ngữ cung cấp cho các dịch vụ Phiên dịch phức tạp Dịch thuật HANU đã coi tiếng Thái là một ngôn ngữ trọng tâm để phát triển. Với mọi loại hình Phiên dịch trong 100 chuyên ngành tiếng Thái chúng tôi xin được là người cộng sự đắc lực của Quý khách.

Phiên dịch tiếng Thái

Nhiều nền văn hóa khác nhau đã có mặt tại Thái Lan từ thời Văn hóa Baan Chiang. Nhưng do vị trí địa lý, văn hóa Thái Lan luôn chịu ảnh hưởng từ Ấn Độ và Trung Quốc cũng như từ những nước láng giềng Đông Nam Á khác.

Tiếng Thái đã tiếp nhận rất nhiều ảnh hưởng từ các ngôn ngữ khác. Với thanh điệu đặc biệt ”lên – xuống” đã tạo cho nó trở thành một thứ tiếng giàu ngữ điệu, lên bổng xuống trầm uyển chuyển, ấn tượng, dễ nghe và lôi cuốn. Nhưng tiếng Thái lại là một “cơn ác mộng” đối với người học thứ ngôn ngữ này như một ngoại ngữ. Sự phối hợp thanh điệu, quy tắc chính tả phức tạp, tạo liên hệ và sự phân biệt trong hệ thống thanh điệu khiến tiếng Thái trở nên khó học với những người chưa từng sử dụng.

Vì vậy việc Phiên dịch tiếng Thái không hề đơn giản. Đòi hỏi người dịch phải có trình độ thực sự, đã qua đào tạo và rèn luyện kỹ năng thành thực. Tại Dịch thuật HANU đội ngũ Phiên dịch tiếng Thái chúng tôi tự tin trong chuyên môn của mình. Với nhiều năm kinh nghiệm trong nghề không làm Quý khách thất vọng.

1. Đội ngũ Phiên dịch viên chuyên nghiệp, chất lượng

a, Về trình độ

Thông thạo hai ngôn ngữ Việt – Thái, đã tốt nghiệp một trong các trường đại học về ngôn ngữ hoặc cao hơn và đều đạt loại khá, giỏi. Có ít nhất hai năm kinh nghiệm và thời gian trải nghiệm thực tế trong nghề tại Thái Lan hiểu sâu về tiếng Thái cũng như mỗi Phiên dịch viên đều am hiểu thuật ngữ trong chuyên ngành nhất định. Đội ngũ chúng tôi luôn nắm vững những đặc thù phức tạp của Tiếng Thái và thành thục trong việc sử dụng, sẽ tư vấn và đáp ứng mọi nhu cầu của quý vị.

b, Về kĩ năng trong nghề 

Nói – viết mạch lạc. Có trí nhớ ngắn hạn tốt, ứng biến nhanh, tiếp nhận và xử lí thông tin kịp thời đã trải qua các bài trắc nghiệm về xử lý tình huống bằng ngôn ngữ cần dịch. Có ít nhất hai năm kinh nghiệm trong nghề, dạn dĩ. Nhưng không nóng nảy vì khi phiên dịch, thì bản thân không còn là mình nữa mà phải đặt bản thân vào địa vị của người truyền đạt. Tình cảm cá nhân lúc này không nên có. Tuy nhiên, tuỳ vào trường hợp, hoàn cảnh, nếu người truyền đạt nóng tính, nói những câu quá nặng nề (đối với cấp dưới chẳng hạn) thì phải lựa lời dịch sao cho rõ ý là họ đang thật sự tức giận, nhưng nói sao cho người nghe cảm thấy hiểu rõ được sự tức giận đó nhưng không thể phản ứng được. Nói tóm lại là phải có bản lĩnh trong việc ứng xử, truyền tải, phải chịu trách nhiệm nội dung truyền tải.

c, Đạo đức trong nghề

Có tinh thần trách nhiệm cao đối với công việc. Nhiệt huyết, năng động, yêu nghề, trung thực, kiên nhẫn, siêng năng, cẩn thận, sáng tạo… Những yếu tố trên vô cùng quan trọng! Giống như bất cứ nghề nào, nghề phiên dịch cũng cần có những chuẩn đạo đức hay quy tắc ứng xử riêng. Chuẩn đạo đức này chú trọng tới sự trung thành của người  phiên dịch đối với ngôn bản và ý tưởng, thái độ của người dịch không thiên vị đối với các bên đối thoại và nhất là không được thêm thắt, bình luận, nhận xét hay thể hiện thái độ của cá nhân người phiên dịch vào lời dịch. Tránh trường hợp người phiên dịch quên mất vai trò, vị trí và trách nhiệm phiên dịch của mình và đứng ra tranh luận như một đại biểu tham dự cuộc họp.

c, Các yếu tố khác

Không ngừng học hỏi trau dồi thêm kiến thức, kĩ năng.

Có sức khỏe tốt, đáp ứng được yêu cầu trường kì về thời gian trong các dự án Phiên dịch lớn.

Để nâng cao kinh nghiệm, cần thường xuyên thử sức với các tài liệu khác nhau, cũng như tiếp xúc trao đổi với các thế hệ đi trước

Ngoại hình ưa nhìn, ăn mặc lịch sự, tế nhị

2. Các loại hình Phiên dịch – Thông dịch tiếng Hàn tại Dịch thuật HANU

a, Dịch đuổi, dịch trực tiếp cuộc trao đổi giữa 2 Bên (consecutive interpreting)

Là hình thức phiên dịch phổ biến nhất hiện nay, là quá trình phiên dịch nối tiếp, sau khi người nói kết thúc một đoạn văn, chuyên gia, phiên dịch viên (PDV) sẽ phiên dịch đoạn văn đó sang ngôn ngữ đích. Dịch đuổi thường được sử dụng trong Dịch tháp tùng, Giao dịch đàm phám thương mại, trong các buổi khai mạc,…

– Phiên dịch đàm phán thương mại, ký kết Hợp Đồng, gặp gỡ đối tác

– Phiên dịch chuyển giao công nghệ, nắp ráp máy, cơ khí kỹ thuật

– Phiên dịch Tháp Tùng ( đi theo), Phiên dịch khảo sát thị trường, Phiên dịch du lịch, phiên dịch thăm thân, phiên dịch kết hôn…

– Phiên dịch gặp gỡ các cơ quan chức năng, phỏng vấn…

– Phiên dịch Y Khoa, Phiên dịch cho người đi chữa bệnh, phẫu thuật tại Thái Lan, hoặc người Thái khám chữa bệnh tại Việt Nam

b, Dịch song song, dịch đồng thời, dịch cabin(simultaneous interpreting)

Đây là loại hình phiên dịch mà phiên dịch viên thường ngồi trong một cabin cách âm, nghe người nói thông qua tai nghe, PDV sẽ dịch sau khi người bản xứ nói một câu sau đó dịch lại vào microphone. Phù hợp trong dịch Hội Thảo, Hội Nghị, Du Lịch, Tham Quan, sự kiện lớn cấp quốc tế, tập đoàn, các cơ quan chính phủ,…

– Phiên dịch Hội Thảo, phiên dịch Hội Nghị, phiên dịch họp báo

– Phiên dịch truyền hình trực tiếp

c, Dịch gián tiếp, dịch qua các phương tiện truyền thông

Dịch qua điện thoại, qua các công cụ truyền thông internet : PDV sẽ nhận thông tin từ khách hàng và truyền tải qua các phương tiện truyền thông. Hình thức phiên dịch này tiện lợi và tiết kiệm. Là hình thức dịch khá phổ biến hiện nay, loại hình này đặc biệt phổ biến trong các lĩnh vực hợp tác, kinh doanh. Các doanh nghiệp ,cơ quan, tổ chức hợp tác, làm việc với các đối tác nước ngoài. Do khoảng cách địa lý, họ không có điều kiện để thường xuyên gặp mặt trao đổi trực tiếp thì hình thức liên lạc chủ yếu là email và điện thoại. Dịch qua điện thoại cũng bắt đầu phổ biến từ nhu cầu đó.

– Phiên dịch qua điện thoại, skype, zalo, viber

– Phiên dịch qua email

– Phiên dịch các đoạn video, ghi âm

d, Phiên dịch đặc biệt

PDV sẽ dịch cho một hoặc 2, 3 người nghe tại hiện trường, nơi yêu cầu độ bí mật cao trong giao tiếp, nơi đòi hỏi sự yên tĩnh trang nghiêm.

– Phiên dịch thầm ( trong hội thảo, buổi họp…)

– Phiên dịch bảo mật cá nhân

– Phiên dịch theo yêu cầu đặc biệt

Ngoài ra chúng tôi còn có thể đáp ứng mọi đòi hỏi về địa lý nếu khách hàng có yêu cầu như đi xa, trong môi trường cách ly Y tế, tại các nhà máy, khu chế xuất, công trường hoặc những nơi có liên quan,…

Dịch thuật HANU áp dụng quy trình dịch thuật khép kín và khoa học, đảm bảo chất lượng cao nhất, giá cả hợp lý, luôn lắng nghe và tiếp thu ý kiến của khách hàng trước và trong quá trình Phiên – Biên dịch. Cung cấp Phiên dịch viên trên 40 ngôn ngữ và thổ ngữ trên thế giới: Phiên dịch tiếng Anh, Pháp, Nga, Nhật, Trung, Hàn, Tây Ban Nha, Ý, Lào, Campuchia, Thụy Điển, Myanmar, Brasil, Ả rập, Hungary, Hà Lan, Malaysia, Philippin… Hãy gọi ngay cho chúng tôi khi Quý khách có nhu cầu, bất kỳ ở đâu và lúc nào!

Rate this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *