Dịch thuật hồ sơ thầu – Những điều cần biết để tránh mất cơ hội trúng thầu
Ngày nay, khi các dự án lớn ngày càng mở rộng quy mô đấu thầu quốc tế, nhu cầu dịch thuật hồ sơ thầu cũng ngày càng gia tăng. Việc dịch chính xác, đúng chuyên ngành và kịp thời không chỉ giúp nhà thầu tham gia hiệu quả mà còn là yếu tố then chốt để không bị loại từ vòng sơ tuyển. Vậy dịch hồ sơ thầu là gì? Cần lưu ý những điểm nào để lựa chọn đơn vị dịch thuật uy tín? Hãy cùng tìm hiểu chi tiết ngay sau đây.

Dịch thuật hồ sơ thầu là gì?

Dịch thuật hồ sơ thầu (bidding documents translation) là quá trình chuyển đổi các tài liệu đấu thầu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, bảo đảm giữ nguyên nội dung kỹ thuật, pháp lý và hình thức trình bày. Đây có thể là:

  • Hồ sơ mời thầu (Invitation to Bid – ITB)
  • Hồ sơ dự thầu (Bid Documents)
  • Hồ sơ năng lực công ty (Company Profile)
  • Báo cáo tài chính, hợp đồng đã thực hiện
  • Thuyết minh biện pháp thi công, hồ sơ thiết kế kỹ thuật
  • Đề xuất tài chính, thương mại

Hầu hết các dự án EPC, BOT, PPP hay các dự án ODA Nhật Bản, Hàn Quốc, EU… đều yêu cầu hồ sơ song ngữ, nên dịch thuật hồ sơ thầu đóng vai trò quan trọng trong quá trình tham gia đấu thầu.

 

Vì sao cần dịch hồ sơ thầu chuyên nghiệp?

1. Tránh bị loại từ vòng sơ tuyển
Chỉ một lỗi nhỏ trong cách dùng thuật ngữ kỹ thuật hoặc sai lệch pháp lý cũng có thể dẫn đến hồ sơ bị đánh trượt ngay từ đầu. Đơn vị mời thầu cần đọc hiểu và rà soát kỹ lưỡng, do đó hồ sơ dịch phải:

  • Chính xác 100% so với bản gốc
  • Đúng chuẩn thuật ngữ pháp luật & kỹ thuật
  • Đảm bảo layout, định dạng giống hồ sơ gốc

2. Tạo sự chuyên nghiệp & uy tín cho nhà thầu
Một bộ hồ sơ dự thầu được dịch chuyên nghiệp sẽ thể hiện sự tôn trọng, năng lực và tính chuyên nghiệp của nhà thầu, gây ấn tượng mạnh với chủ đầu tư.

3. Đáp ứng yêu cầu pháp lý
Nhiều hồ sơ thầu còn yêu cầu bản dịch công chứng, nhằm chứng thực giá trị pháp lý khi nộp cho cơ quan quản lý đấu thầu.

Khách hàng thường quan tâm điều gì khi tìm dịch vụ dịch hồ sơ thầu?
Khi tìm kiếm đơn vị dịch thuật hồ sơ thầu, các nhà thầu và doanh nghiệp thường đặc biệt quan tâm đến các yếu tố sau:

Độ chính xác & chuyên ngành

  • Hồ sơ thầu chứa nhiều thuật ngữ xây dựng, điện, cơ khí, công nghệ, y tế, pháp luật.
  • Họ cần đội ngũ biên dịch có kiến thức chuyên môn, am hiểu các tiêu chuẩn như FIDIC, ADB, WB hay tiêu chuẩn Việt Nam.

Tốc độ hoàn thành

  • Thời gian đấu thầu thường rất gấp, nhiều hồ sơ lên đến hàng trăm trang.
  • Do đó, khách hàng cần đơn vị có khả năng triển khai nhanh, làm việc theo team để đảm bảo đúng deadline.

Cam kết bảo mật

  • Hồ sơ thầu có thông tin nhạy cảm về giá, biện pháp kỹ thuật, chiến lược.
  • Doanh nghiệp thường yêu cầu ký hợp đồng bảo mật NDA để yên tâm.

Giá dịch thuật cạnh tranh

  • Giá thường được tính theo số từ hoặc số trang, tùy ngôn ngữ.
  • Nhiều nhà thầu cần dịch với số lượng lớn, họ quan tâm chi phí tổng thể và chính sách ưu đãi.

Dịch đa ngôn ngữ

  • Không chỉ tiếng Anh, mà còn tiếng Trung, Nhật, Hàn, Pháp, Đức…
  • Đặc biệt các dự án ODA, FDI yêu cầu song ngữ để giao nộp cho nhà tài trợ và các cơ quan liên quan.

Có hỗ trợ công chứng

  • Đa số hồ sơ thầu cần bản dịch công chứng tư pháp, để khi nộp không bị loại.

Những loại hồ sơ thầu cần dịch phổ biến

Dưới đây là các loại hồ sơ thầu thường được yêu cầu dịch thuật:

  • Hồ sơ mời thầu (HSMT): yêu cầu kỹ thuật, điều kiện hợp đồng
  • Hồ sơ dự thầu (HSDT): năng lực, giải pháp kỹ thuật, đề xuất giá
  • Hồ sơ năng lực (company profile): dự án đã thực hiện, máy móc thiết bị
  • Báo cáo tài chính: cân đối kế toán, kết quả hoạt động kinh doanh
  • Hợp đồng tương tự: hợp đồng đã hoàn thành để chứng minh kinh nghiệm
  • Bản vẽ kỹ thuật, sơ đồ thiết kế
  • Bảo lãnh dự thầu, bảo lãnh thực hiện hợp đồng

Quy trình dịch thuật hồ sơ thầu chuyên nghiệp

Để đảm bảo chất lượng dịch thuật hồ sơ thầu, các công ty uy tín thường triển khai theo quy trình chặt chẽ:

  1. Tiếp nhận & phân tích hồ sơ
    • Kiểm tra số lượng từ, số trang, lĩnh vực.
    • Lập kế hoạch dịch và xác định deadline.
  2. Phân công dịch chuyên ngành
    • Biên dịch viên có kinh nghiệm lĩnh vực tương ứng (xây dựng, cơ điện, y tế…) sẽ thực hiện.
  3. Hiệu đính & rà soát
    • Người kiểm tra (proofreader) so sánh với bản gốc, đảm bảo thuật ngữ chính xác.
  4. Dàn trang & định dạng
    • Trình bày giống bản gốc: header, footer, bảng biểu, sơ đồ.
  5. Bảo mật hồ sơ
    • Lưu trữ trên hệ thống nội bộ, ký NDA nếu cần.
  6. Giao nộp & điều chỉnh
    • Bàn giao file song ngữ, sẵn sàng chỉnh sửa theo phản hồi.
  7. Công chứng (nếu yêu cầu)
    • Dịch xong sẽ mang đi công chứng tư pháp, đảm bảo pháp lý.

Bảng giá dịch thuật hồ sơ thầu tham khảo

Ngôn ngữ
Đơn giá (VNĐ / trang 300 từ)
Ghi chú

Việt – Anh / Anh – Việt
80.000 – 120.000
Dịch chuyên ngành thầu

Việt – Nhật / Nhật – Việt
150.000 – 200.000
Có người Nhật hiệu đính

Việt – Trung / Trung – Việt
100.000 – 150.000

Việt – Hàn / Hàn – Việt
130.000 – 180.000

Công chứng bản dịch
20.000 – 30.000 / trang
Theo quy định phòng công chứng

Giá trên chỉ tham khảo, có thể giảm theo khối lượng lớn.

Bí quyết chọn công ty dịch thuật hồ sơ thầu uy tín

  • ✅ Có kinh nghiệm dịch hồ sơ thầu đa lĩnh vực, minh chứng bằng các dự án đã thực hiện.
  • ✅ Có đội ngũ biên dịch viên chuyên ngành, tốt nghiệp các trường kỹ thuật, xây dựng, luật.
  • ✅ Cam kết bảo mật rõ ràng bằng hợp đồng.
  • ✅ Cung cấp bản dịch song ngữ, format giống hồ sơ gốc.
  • ✅ Hỗ trợ chỉnh sửa không giới hạn theo yêu cầu chủ đầu tư.
  • ✅ Có dịch vụ công chứng tận nơi để tiết kiệm thời gian.

Kết luận

Dịch thuật hồ sơ thầu không chỉ là chuyển đổi ngôn ngữ thông thường mà còn đòi hỏi sự chính xác tuyệt đối về mặt chuyên môn, pháp lý và thời gian. Việc lựa chọn một công ty dịch thuật uy tín sẽ giúp doanh nghiệp của bạn gia tăng khả năng trúng thầu, mở rộng cơ hội kinh doanh với các dự án trong nước và quốc tế.
Nếu bạn cần tư vấn cụ thể hoặc nhận báo giá dịch thuật hồ sơ thầu chi tiết, đừng ngần ngại liên hệ với các đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp để được hỗ trợ nhanh nhất.

Mạo danh các công ty dịch thuật để lừa đảo

Hiện nay theo phản ảnh của một số các bạn từ các Group tuyển dụng, có một số cá nhân đã mạo danh các công ty dịch...

Continue reading